But how can you live somewhere/be married to a native speaker almost twenty years and still need a translator??
I'm sure that was his first thought, but having her translate documents pertinent to a legal case her husband filed that is based on claims of harassment and defamation not solely against him but his family is a huge conflict of interest.
"Here's evidence translated from the original English into Croatian regarding people defaming me and my family. which is based on an extramarital affair that I admitted to, and here to translate is... my wife!"
If Karlo Novosel actually filed that with Dijana as the translator on record, he's even more of a moron than his client.
Courts don't just take anyone who can speak both languages on their word that they are qualified. There's some sort of qualification someone would need to get that demonstrates a certain level of proficiency in both languages, and there's probably a background check involved to establish the party's integrity.
I suppose he might have had contacts in the translation world from before, but look what he's asking them to translate!?
"uhm Lloyd, do you understand how bad this makes you look? I know Dijana and that's kind of fucked you not only that you did that, but now you want to place what you did into the public record...?"
If we do get the initial filing, it should say who the translator was. I doubt it was done for free, unless there is a hard-core Cedarite who also happens to hold a Croatian court system translation qualification.